==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཔལ་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་ལྷ་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག
དཔལ་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་ལྷ་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག
དཔལ་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་ལྷ་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་བཞུགས་སོ། །
ཆོས་ཀྱི་རྗེ་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་དུས་གསུམ་མཁྱེན་པའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། འདིར་དཔལ་སྡོམ་པའི་སྒོ་ནས་རང་གཞན་གྱི་རྒྱུད་སྨིན་པའི་རིམ་པ་ལ། དང་པོ་ས་སློང་བ་ནི། ཤིས་པའི་གནས་སུ་གཏོར་མ་ཉེར་སྤྱོད་དང་བཅས་པ་བཤམས་ལ། བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག །གཉིས་པ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་གར་ཉམས་དགུ། །ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་ཅན་གཡས་བརྐྱང་པད་ཉི་དང་། །འཇིགས་དུས་སྟེང་དུ་ཡུམ་བཅས་གསལ་བར་
གྱུར། །ནང་མཆོད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་མྱངས་ལ། གཏོར་མ་ཁཎྜརོ་ཧེས་བསངས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། ཨ་ཀཱ་རོས་ལན་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། ཡུལ་བདག་གྲོང་བདག་ས་པ་རི་ཝཱ་ར། །ན་མ༔སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་ཞེས་སོགས་ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོང་མ་ཕུལ་ལ། རྡོར་དྲིལ་འཛིན་པས། གང་ཡང་འདི་ན་ལྷ་དང་གླུ། །གནོད་སྦྱིན་སྲིན་བོའམ་གཞན་ཡང་རུང། །ས་འདི་བདག་གིས་སློང་བགྱིད་ན། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེད་དུ་སྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད། གསོལ་བཏབ་གནང་བྱིན་རང་གནས་འཁོད་པར་གྱུར། གཏོར་མ་
གཙང་སར་བསྐྱལ་ལོ། གཉིས་པ་ས་སྦྱང་བ་ནི་སྟེགས་བུ་ལ་སོགས་པའི་དབུས་སུ་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་གྲུང་གིས་འདུག་ནས། གཙོ་བོའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་སྙིང་པོ་བརྒྱ་རྩ་བཟླས། ༀ་བྷཱུ་ཁཾ། ས་ཡི་གཞི་འདི་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་གྱུར། །ཧཱུྃ་ལཾ་ཧཱུྃ་གིས་གསེར་གྱི་ས་གཞིར་གྱུར། །རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་བརྐྱང་པ་ས་ལ་བཞག་ཏེ། ༀ་མེ་དི་ནཱི་བཛྲཱི་བྷ་ཝ་བཛྲ་བནྡྷ་ཧཱུྃ། །རྡོ་རྗེའི་ས་གཞིའི་རང་བཞིན་ཉིད་དུ་གྱུར། །ཧེརུ་ཀའི་ཡིག་བརྒྱས་བརྟན་པར་བྱའོ། གསུམ་བ་ས་གཟུང་བ་ནི། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང་མཐའ་སྐོར་དུ་སློབ་མ་རྣམས་འདུག་ལ། སྔོན་འགྲོ་གཏོར་མ་ནས་བཟླས་པའི་བར་བདག་བསྐྱེད་རྣམས་རྫོགས་བའི་རྗེས་སུ། སློབ་དཔོན་སྤོས་ཐོགས་ལ། མ་ལུས་ཕྱོགས་ན་བཞུགས་པ་ཡི། །སངས་རྒྱས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་ནི་ཆེ་གེ་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །འདིར་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱ། །སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་ཀུན་འབྱོན་འཚལ། །དངོས་གྲུབ་འདིར་ནི་ཡང་དག་སྩོལ། །ཞེས་སངས་རྒྱས་རྣམས་བསྙན་གསན་ཕབ། ཕྱོགས་ཀྱི་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་བསྟོན་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཤར་ནས་གཡོན་སྐོར་གྱིས། དེ་བཞིན་

【汉语翻译】
吉祥轮胜乐五尊坛城仪轨
吉祥轮胜乐五尊坛城仪轨
吉祥轮胜乐五尊坛城仪轨正文。

祈请法王至尊上师，众生怙主三世知，顶礼足下并皈依，祈请加持！此处，以吉祥律仪成熟自他相续之次第。首先，是请地：于吉祥之处，陈设朵玛及供品。自身观想为薄伽梵青黑色，一面二臂，第二臂持金刚铃作舞姿九态，具六印，右伸莲日，怖畏时上方与佛母一同显现。
加持内供后享用。以朵玛卡达若嘿清净，以 स्वाभाव（藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性）净化，以अकार（藏文：ཨ་ཀཱ་རོ，梵文天城体：अकार，梵文罗马拟音：akāra，汉语字面意思：阿字）加持三次。向地主、城主及其眷属，念诵“नाम्（藏文：ན་མ，梵文天城体：नाम्，梵文罗马拟音：nām，汉语字面意思：顶礼）！सर्ब（藏文：སརྦ，梵文天城体：सर्ब，梵文罗马拟音：sarba，汉语字面意思：一切）तथागतेभ्यो（藏文：ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ，梵文天城体：तथागतेभ्यो，梵文罗马拟音：tathāgatebhyo，汉语字面意思：如来）”等三次献朵玛。持金刚铃者念诵：无论此处有天或乐神，有夜叉罗刹或其他，若我欲请此地，为坛城之故，祈请赐予！念诵三次。祈请后，赐予加持，安住于自处。将朵玛移至净处。
其次，是净地：于台座等中央，以跏趺坐姿安坐。以主尊之慢心，念诵心咒百字。嗡 布康，此地基化为空性。吽 朗 吽，化为黄金地基。手结金刚缚印，伸展置于地上，念诵：嗡 美地尼 班匝日 巴瓦 班匝 班达 吽。化为金刚地基之自性。以黑汝嘎百字明使其稳固。第三，是取地：金刚上师与周围弟子安坐。于前行朵玛至念诵之间，圆满自生次第后。上师持香，念诵：

无余方所安住者，诸佛垂念于我等。我乃持金刚某某，于此处欲绘坛城。祈请诸佛等皆降临，于此处真实赐成就。如是迎请诸佛。各方弟子以供品为先导，从东方开始顺时针绕行。如是

【英语翻译】
The Ritual of the Five-Deity Mandala of Glorious Chakrasamvara
The Ritual of the Five-Deity Mandala of Glorious Chakrasamvara
The Ritual of the Five-Deity Mandala of Glorious Chakrasamvara is present.

I prostrate to and take refuge in the feet of the Lord of Dharma, the glorious Lama, the Protector of Beings, the Knower of the Three Times. Please grant your blessings! Here, in the sequence of maturing the streams of oneself and others through the glorious vows, first is the requesting of the ground: In an auspicious place, arrange the torma together with offerings. Visualize oneself as the Bhagavan, dark blue, with one face and two arms. The second arm holds a vajra bell in a dancing posture with nine attitudes, possessing six seals, right outstretched with lotus and sun, and together with the consort above in a fearful manner.
Bless the inner offering and partake of it. Purify the torma with Khandarohi. Purify with स्वाभाव（Tibetan: སྭ་བྷཱ་ཝ，Sanskrit Devanagari: स्वभाव，Sanskrit Romanization: svabhāva，Literal Chinese meaning: self-nature）. Bless three times with अकार（Tibetan: ཨ་ཀཱ་རོ，Sanskrit Devanagari: अकार，Sanskrit Romanization: akāra，Literal Chinese meaning: A）. To the land owner, city owner, and their retinue, offer the torma while reciting "नाम्（Tibetan: ན་མ，Sanskrit Devanagari: नाम्，Sanskrit Romanization: nām，Literal Chinese meaning: Homage）! सर्ब（Tibetan: སརྦ，Sanskrit Devanagari: सर्ब，Sanskrit Romanization: sarba，Literal Chinese meaning: All）तथागतेभ्यो（Tibetan: ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ，Sanskrit Devanagari: तथागतेभ्यो，Sanskrit Romanization: tathāgatebhyo，Literal Chinese meaning: Tathagatas）" etc., three times. The one holding the vajra bell recites: Whatever gods or musicians are here, whether yakshas, rakshasas, or others, if I wish to request this ground, for the sake of the mandala, please grant it! Recite three times. Having requested, grant blessings and abide in your own place. Move the torma to a clean place.
Secondly, is the purification of the ground: Sit in the center of a platform, etc., in the vajra posture. With the pride of the main deity, recite the hundred-syllable mantra. Om Bhukham. May this ground become the nature of space. Hum Lam Hum, may it become a golden ground. Place the vajra-bound hand, extended, on the ground, and recite: Om Medini Vajri Bhava Vajra Bandha Hum. May it become the very nature of a vajra ground. Make it firm with the hundred-syllable mantra of Heruka. Thirdly, is the taking of the ground: The vajra master and the surrounding disciples sit. After completing the self-generation from the preliminary torma up to the recitation. The master holds incense and recites: May all the Buddhas who abide in all directions be mindful of me. I, so-and-so, holder of the vajra, wish to draw a mandala here. Please, all the Buddhas, etc., come forth. Truly bestow accomplishments here. Thus, invite the Buddhas. The disciples of each direction, with offerings as a prelude, circumambulate clockwise from the east. Likewise,

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
གཤེགས་པ་ཀུན་ཞི་
བ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་གནས། །ཆོས་ཀུན་བདག་མེད་པ་ཡི་མཆོག །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཤད་དུ་གསོལ། །མཚན་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་རྫོགས། །མཚན་མིན་ཐམས་ཅད་རྣམས་པར་སྤངས། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་སྐུ་ཡི་མཆོག །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ༴ ཞི་བའི་ཆོས་ནི་མཆོག་ལས་བྱུང། །ཡེ་ཤེས་སྤྱོད་པ་རྣམ་སྦྱོང་མཛད། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་གསུང་གི་མཆོག །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ༴ སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སེམས་ཆེན་པོ། །རང་བཞིན་དག་པ་དྲི་མ་མེད། །ཀུན་བཟང་ཐུགས་མཆོག་ཁ་ལོ་སྒྱུར། །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཤད་དུ་གསོལ། །ཞེས་བསྐུལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་ཀྱི་མཛུབ་མོ་དག་བརྐྱང་ཏེ་རྩེ་སྤྲད་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་། ཧཱུྃ་བཛྲོཏྟིཥྛ། བསྒོམས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས། །ནམ་མཁའི་ཁམས་ལ་རབ་ཏུ་བཞུགས་པར་གྱུར། །བཞི་པ་ས་བསྲུང་བ་ནི། ཁ་ཤར་དུ་བལྟ་བས་འགྲེང་བཞིན་དུ་སྤྱི་བོར་ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ།
སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བའི་མོས་པས། ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པྲ་ཎ་མེ་ན་བཛྲ་པཱ་ད་བནྡ་ནཾ་ཀ་རོ་མི། བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་མཛད་སྐུ་མདོག་ནག །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་དམར་ཟླུམ་སྤྱན་གསུམ་པ། །ཁྲོ་གཉེར་བསྡུས་ཤིང་མཆེ་གཙིགས་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག །མགོ་ཕྲེང་སྟག་ཤམ་ཀླུ་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བཅས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་ལས། །རྣམ་རྒྱལ་ཕྱག་རྒྱས་རང་འོད་རིག་མར་འཁྱུད། །གཡས་བརྐྱང་སྟབས་ཀྱིས་སྣ་ཚོགས་པད་ཉི་ལ། །གནས་པའི་འཇིགས་དུས་མནན་པའི་མིག་གཡས་པ། །མ་ལས་ཉི་མ་གཡོན་པ་ཊ་ལས་ཟླ། །མིག་འབྲས་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ལས། །ཁྲོ་ཚོགས་འོད་འཕྲོ་རྐང་མཐིལ་གཉིས་སུ་ཨ། །དེ་ལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་འོད་ཟེར་འབར། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེའི་ལྟ་བས་གཡོན་སྐོར་དུ་བལྟས་ལ། བདག་ནི་རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཅན། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རང་ཉིད་བདག །བདག་ནི་སངས་རྒྱས་རྒྱལ་པོ་ཆེ། །བདག་ནི་སྟོབས་ཅན་རྡོ་རྗེ་ཅན། །རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་
རྒྱལ་པོ་བདག །ང་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་བརྟན། །བསྒྱིངས་དང་བཅས་པར་པད་ཀོར་སྡོན་དུ་འགྲོ་བས་རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ནས། རྡོ་རྗེའི་འགྲོས་ཀྱིས། ལྷོར་གཡོན་བརྐྱང། ཤར་དུ་གཡས་བརྐྱང་། བྱང་དུ་ཟླུམ་པོ། ནུབ་ཏུ་ས་ག་རྣམས་བྱས་ཏེ། རིམ་པ་ལྟར། དབྱུག་པ། ཐོ་བ། རལ་གྲི། མདའ་གཞུའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ་གར་གྱིི་སྦྱོར་བས་དབང་ལྡན་དུ་སོང་ལ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཅན། །སངས་རྒྱས་དེང་འདིར་བདག་ལ་གསོན། །ང་ནི་དཔལ་ལྡན་

【汉语翻译】
逝者皆寂。
如来众生之所处。诸法皆无我之胜。祈请宣说神圣坛城。诸名皆已圆满。一切非名皆已断除。普贤菩萨身之胜。神圣坛城... 寂静之法生于胜处。以智慧行净化一切。普贤菩萨语之胜。神圣坛城... 一切有情之大心。自性清净无垢染。普贤菩萨意之胜，调御。祈请宣说神圣坛城。
如是劝请。阿阇黎伸展双金刚拳之指，指尖相抵置于顶上。 吽 班匝洛底色札。（藏文：ཧཱུྃ་བཛྲོཏྟིཥྛ，梵文天城体：हूँ वज्रोत्तिष्ठ，梵文罗马拟音：hūṃ vajrottiṣṭha，汉语字面意思：吽，金刚起立）。观想之坛城，包括所依与能依。 愿其安住于虚空界。 第四为守护大地，面向东方站立，于顶上合掌。
以对一切佛陀礼敬之意念。 嗡 萨瓦 达塔嘎达 扎那美纳 班匝 匝达 班达南 嘎热弥。（藏文：ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པྲ་ཎ་མེ་ན་བཛྲ་པཱ་ད་བནྡ་ནཾ་ཀ་རོ་མི，梵文天城体：ओँ सर्व तथागत प्रणमेना वज्रपाद बन्धनं करोमि，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata praṇamenā vajrapāda bandhanaṃ karomi，汉语字面意思：嗡，以对一切如来作礼，系缚金刚足，我作）。自身为金刚吽，身色黑。一面二手，红色圆眼具三目。忿怒皱眉，龇牙咧嘴，六印相。头戴花鬘，虎皮裙，八龙装饰。手持金刚铃，于三界中。以尊胜手印，与自光本智母相拥。右腿伸展，立于杂色莲花日轮上。镇压怖畏之时，右眼视之。母音为日，左为月。眼珠为吽字，从中生出黑色金刚。忿怒众放光芒，双足心有阿字。从中生出杂色金刚光芒炽盛。之后以金刚眼观视，向左旋转。我即自身金刚持。金刚萨埵即自身我。我乃佛陀大国王。我乃具力金刚持。瑜伽自在
国王我。我乃持金刚坚固者。以威严之姿，莲花绕行在前，摇动金刚铃。以金刚舞步。南方左腿伸展。东方右腿伸展。北方为圆形。西方作萨嘎等。依次。杖。 杵。 宝剑。 弓箭之手印，以舞姿之结合而得自在。身语意之金刚持。 诸佛于今在此垂念我。 我乃具德者。

【英语翻译】
All the departed are at peace.
The abode of all Thus-gone ones. The supreme of all dharmas is selflessness. Please explain the sacred mandala. All names are completely perfected. All non-names are completely abandoned. Samantabhadra, the supreme of body. Sacred mandala... The peaceful dharma arises from the supreme. Perfecting all actions of wisdom. Samantabhadra, the supreme of speech. Sacred mandala... The great mind of all sentient beings. Its nature is pure and without stain. Samantabhadra, the supreme of mind, the controller. Please explain the sacred mandala.
Thus requested. The master extends the fingers of the two vajra fists, touching the tips and placing them on the crown of the head. Hūṃ vajrottiṣṭha. (藏文：ཧཱུྃ་བཛྲོཏྟིཥྛ，梵文天城体：हूँ वज्रोत्तिष्ठ，梵文罗马拟音：hūṃ vajrottiṣṭha，汉语字面意思：吽，金刚起立) The visualized mandala, with its support and supported. May it dwell completely in the realm of space. The fourth is protecting the earth, facing east, standing and joining the palms at the crown of the head.
With the intention of paying homage to all Buddhas. Oṃ sarva tathāgata praṇamenā vajrapāda bandhanaṃ karomi. (藏文：ༀ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པྲ་ཎ་མེ་ན་བཛྲ་པཱ་ད་བནྡ་ནཾ་ཀ་རོ་མི，梵文天城体：ओँ सर्व तथागत प्रणमेना वज्रपाद बन्धनं करोमि，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata praṇamenā vajrapāda bandhanaṃ karomi，汉语字面意思：嗡，以对一切如来作礼，系缚金刚足，我作) Myself as Vajra Hūṃ, body color black. One face, two hands, red round eyes with three eyes. Wrathful frown, bared fangs, six mudras. Head garland, tiger skin, adorned with eight nagas. Holding vajra and bell, in the three worlds. With the victorious mudra, embracing the self-luminous awareness consort. Right leg extended, standing on a lotus sun disc of various colors. Suppressing the time of fear, the right eye sees. The vowel "ma" is the sun, the left is the moon from "ṭa". The pupil is the syllable Hūṃ, from which arises a black vajra. The wrathful assembly radiates light, in the soles of both feet is the syllable A. From which arise various vajra rays blazing. Then, with the vajra gaze, looking to the left. I am myself Vajradhara. Vajrasattva is myself. I am the great king of Buddhas. I am the powerful Vajradhara. Yoga sovereign
King am I. I am the steadfast Vajrapani. With a majestic posture, with a lotus circle going before, raising the vajra and ringing the bell. With the vajra steps. South, left leg extended. East, right leg extended. North, in a circle. West, making the "sa ga" gesture, etc. In order. Staff. Club. Sword. Arrow and bow mudra, becoming empowered by the combination of dance. Vajradhara of body, speech, and mind. Buddhas, remember me here today. I am the glorious one.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཧེ་རུ་ཀ །བཀའ་ཡི་འཁོར་ལོ་རབ་སྦྱོར་གྱི། །ལྷ་ཀླུ་ལྷ་མིན་གསང་བ་པ། །བརྗེད་བྱེད་ལ་སོགས་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས། །ས་འདིར་མ་གནས་གཞན་དུ་དེངས། །གལ་ཏེ་བདག་བསྒོ་ལས་འདས་ན། །རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་བཞིན་འབར་བའི། །རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་འབར་བ་འདིས། །མགོ་ནི་ཚལ་པ་བརྒྱར་འགས་ཤིང། །འཇིག་པར་འགྱུར་བར་གདོན་མི་ཟ། །ཞེས་དང། སུམྦྷ་ནི་ལན་གསུམ་བརྗོད། དེ་ནས་གཡས་སུ་བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་བྱ་ཞིང་། ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད། སླར་ཡང་དབུས་སུ་སོང་ནས་སེང་ལྡིང་གི་ཕུར་བུ་བཅུ། ཡུངས་ཀར་གྱི་ཕྱེ་མ་དང་དྲིས་བྱུག །ཚོན་
སྐུད་དམར་པོ་དང་དར་དམར་པོ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ཅན་བཏགས་པ་གོ་རིམ་བཞིན་ཏུ་འབྲུའི་སྣོད་དུ་བཀོད་ནས་བསངས་སྦྱངས། ཕུར་བུ་རྣམས་ནི་མི་དམིགས་སྟོང་ཉིད་ལས། །དུམ་སྐྱེས་དམར་མོ་ཞལ་གཅིག་གཡས་གྲི་གུག །གཡོན་ཐོད་སྐུ་སྨད་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་གྱུར། །སྙིང་གི་ས་བོན་འོད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་པ། །སྤྱན་དྲངས་དམ་ཚིག་པ་དང་དབྱེར་མེད་གྱུར། །དབང་ལྷས་དབང་བསྐུར་རིན་འབྱུང་དབུ་བརྒྱན་གྱུར། །མངོན་པར་རྟོགས་པའི་སྐབས་ཀྱི། ཕྱོགས་བཞིའི་སྔགས་ལས་གཡོན་སྐོར་དུ་ཞེས་པ་ནས། གདུག་ཅན་སྤྱི་བོར་ཕུར་བུས་བཏབ། །ཅེས་པའི་བར་འདོན་ཅིང། དེའི་མཇུག་ཏུ། རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་མཛད་ཀྱི། །གཡས་པའི་རྡོ་རྗེ་རྡོ་རྗེ་ཡི། །ཐོ་བར་གྱུར་ནས་གཡོན་ཕུར་བུ། །ཕུར་བུའི་གདན་ལ་གདབ་པར་གྱུར། །དེ་ནས་གོང་གི་ༀ་གྷ་གྷ་ནས་ ༀ་བཛྲ་མུངྒ་རའི་བར་གྱི་སྡགས་བརྗོད། དེའི་རྗེས་སུ། བགེགས་ཚོགས་བདེ་ཆེན་རང་བཞིན་གྱུར། །ཅེས་འདོན་པ་བསྒྱུར། མངོན་པར་རྟོགས་པར་བརྗོད་པའི་སྲུང་འཁོར་ཤར་དུ། ༀ་སུམྦྷ་ནི་ཞེས་པ་ནས། ༀ་བཛྲ་ཛྭ་
ལ་ཨ་ན་ལཱརྐ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་གི་བར་བརྗོད། ལྔ་པ་སའི་ལྷ་མོ་སྟ་གོན་ནི། ས་དེར་བྱི་དོར་བྱས། དྲིའི་མཎྜལ་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་མཆོད་གཏོར་དང་བཅས་པ་བཤམས། ལག་གཡས་ས་གནོན་གྱིས་ས་ལ་རེག་ཅིང་། ཊཀྐི་ཧཱུྃ་ཛཿཨ་ཧཾ། ལག་གཡས་ཟླ་བ་ཧཱུྃ་གསུམ་མཚན་པ་ཡིས། །ས་ལ་བསྣུན་སྒྲ་ཧཱུྃ་དང་འོད་ཟེར་གྱིས། །བསྐུལ་ལས་ཡེ་ཤེས་པ་དང་ཚུལ་གཅིག་པའི། །པཾ་ལས་ས་ལྷ་གསེར་མདོག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག །གཉིས་མ་ཞི་ཉམས་རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་འཆང་། །སྣ་ཚོགས་རྒྱན་ཅན་ན་བཟའ་དཀར་བོས་སྤྲས། །གཡོན་པ་གསེར་བུམ་གཡས་པ་མི་འཇིགས་པ། །སྤྱིན་པའི་ཕྱག་རྒྱས་པདྨ་དཀར་ལ་གནས། །བདག་གི་བཀའ་ནོད་བཞིན་དུ་འཁོད་པར་གྱུར། །ༀ་པྲི་ཐི་ཝཱི་དེ་ཝཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། པཱདྱཾ། པུཥྤཾ། དྷཱུ་པ

【汉语翻译】
嘿汝嘎！语教法轮善妙之，天龙非天秘密者，遗忘等等魔众聚，莫居于此往他方。若然违越我之命，如金刚忿怒般炽燃，此金刚极度炽燃者，头颅碎裂成百瓣，定将毁灭毋庸疑。如是云。苏母巴呢念诵三遍。之后向右旋转三遍，念诵 吽。再次回到中央，放置十根狮子座橛。芥子粉末和香水涂抹。彩色丝线红色和红色绸缎鲜花花环缠绕，按顺序放置于谷物容器中，进行净化。橛子诸法乃非可缘空性中，顿生红母一面右持弯刀，左持颅器下身金刚独尖状，心间种子放光迎请智慧尊，与三昧耶尊无别而安住。权神灌顶宝生佛为之作顶严。于现观之次第中，从四方之咒语左旋起至，以橛击打凶恶者之顶门。之间念诵。其末尾处，自身作金刚吽，右手的金刚变成金刚之，铁锤，左手之橛，击打于橛之座上。之后念诵上面从嗡 嘎嘎 至 嗡 班杂 蒙嘎热 之间的咒语。其后念诵，魔众化为大乐自性。如是念诵转变。于现观中所述之防护轮东方，从嗡 苏母巴呢 至 嗡 班杂 匝瓦 拉 阿那拉嘎 吽 吽 之间念诵。第五，地母神之准备：于该地打扫干净。香水坛城鲜花堆积，陈设供品朵玛。右手以镇压大地之手印触碰地面， 达给 吽 匝 阿 吽。右手以月亮 吽 三字为标志，击打地面，以吽之声音和光芒，从劝请中与智慧尊为一体之，榜字所化地神金色一面二臂寂静相，发髻散乱，身着各色饰品，以白色衣物装饰，左手持金瓶，右手施无畏印，安住于莲花白之上，如领受我之教令般安住。嗡 普日提 威 德威 萨巴热瓦热 阿让 扎的扎 梭哈。巴当。布棒。都棒。

【英语翻译】
Heruka! Of the well-joined wheel of command, gods, nagas, asuras, secret ones, hosts of obstructing forces such as forgetfulness, do not remain in this place, depart to another. If you transgress my command, may this vajra, blazing like Vajra Krodha, this extremely blazing vajra, shatter your heads into a hundred pieces, and you will surely be destroyed. Thus it is said. Recite 'Sum-bha-ni' three times. Then circumambulate to the right three times, reciting 'Hum'. Return to the center and place ten Singlding phurbas. Smear with mustard seed powder and perfume. Tie colored threads, red silk, and garlands of flowers, and arrange them in order in a grain container, then purify. The phurbas are from the non-objective emptiness, instantly born red mother, one face, right hand holding a curved knife, left hand holding a skull cup, lower body transformed into a single-pointed vajra. The seed syllable in the heart radiates light, inviting the wisdom being, inseparable from the samaya being. The empowerment deity bestows empowerment, and Ratnasambhava becomes the crown ornament. In the context of the Abhisamaya, from the mantras of the four directions, starting from the left rotation, up to 'strike the crown of the wicked with the phurba.' Recite in between. At the end of that, transform yourself into Vajra Hum, the right-hand vajra becomes the vajra hammer, and the left-hand phurba strikes the seat of the phurba. Then recite the mantra from above, from Om Gha Gha to Om Vajra Mungare. After that, recite, 'May the hosts of obstacles transform into the nature of great bliss.' Thus, recite and transform. In the protection wheel described in the Abhisamaya, in the east, from Om Sumbhani to Om Vajra Jwala Anala Arka Hum Hum, recite in between. Fifth, preparing the earth goddess: Clean the ground there. Arrange a mandala of perfume, piles of flowers, and offerings of torma. Touch the ground with the right hand in the earth-pressing mudra, Takki Hum Jah Ah Ham. With the right hand marked with the moon and three Hums, strike the ground, with the sound and light of Hum, from the urging, being one with the wisdom being, the earth goddess transformed from Pam, golden in color, one face, two arms, peaceful demeanor, holding a tangled hairstyle, adorned with various ornaments, decorated with white garments, left hand holding a golden vase, right hand giving the fearlessness mudra, residing on a white lotus, may she abide as if receiving my command. Om Prithvi Devi Sa Pariwara Argham Pratichchha Svaha. Padyam. Pushpam. Dhupa.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ཾ། ཨཱ་ལོ་ཀཾ །གནྡྷཾ། ནི་ཝིདྱཾ། ཤཔྡཾ། ཞེས་མཆོད་ནས། ན་མ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་སོགས་ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ་ལ། སྤོས་སྣོད་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས། སྐྱོབ་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྤྱོད་པའི་ཚུལ་དང་
ཁྱད་པར་གྱི། །ས་དང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ལ། །ལྷ་མོ་ཁྱོད་ནི་དཔང་དུ་གྱུར། །སྐྱོབ་པ་ཤཱཀྱ་སངྒེ་ཡིས། །ཇི་ལྟར་བདུད་ཀྱི་སྡེ་བཅོམ་པ། །དེ་བཞིན་བདག་གིས་བདུད་སྡེ་ལས། །རྒྱལ་བར་བྱ་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི། །ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། ས་ལྷས་གནང་བྱིན་ས་དེར་ཐིམ་པར་གྱུར། །རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་ས་ལ་བཞག་སྟེ། ༀ་བཛྲི་བྷ་ཝ་ཧཱུྃ། ལན་གསུམ། རྡོ་རྗེ་བཅིངས་པ་ལས། ཧཱུྃ་ཡིག་འབར་སྤྲོས་འོག་གཞི་རྡོ་རྗེར་གྱུར། །ༀ་བཛྲ་དྲིཌྷ་ཏིཥྛ། ལན་གསུམ་གྱིས་བརྟན་པར་བྱའོ། །དྲུག་པ་ལྷ་སྟ་གོན་ལ། ས་གཞིར་དྲི་ཆུས་བྱེ་མ་མེད་པར་བྱུགས་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཐིག་དྲུང་རྟོགས་ལྡན་པའི་དཀྱིལ་ཆོག་ལས་འབྱུང་ཞེས་ཚིག་བཅད་སྤར་གཞུང་ལྟར་རོ། །དེ་ནས་ཁ་ཤར་དུ་ཕྱོགས་ཏེ། བདུད་རྩི་ལྔ་དང་དྲི་བཟང་གིས་སྦྱར་བས་གཙོ་བོའི་གནས་སུ་གྲུ་བཞི་དང་འཁོར་བཞིའི་གནས་སུ་ཟླུམ་པོར་བྱུག་ཅིང་སོ་སོའི་སྔགས་བརྗོད། མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་ནི་མཚམས་བཞིར་དགོད། མཐའ་མཆོད་པས་བསྐོར་ལ་བསངས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨེ་ལས་ཆོས་འབྱུང་གནས། །ཞེས་པ་ནས། བདག་ཉིད་ཅེས་པའི་མལ་དུ། བཅོལ་ལྡན་ཞེས་བཅུགས་ལ། དམ་ཚིག་པ་བསྐྱེད་པ། ཡེ་
ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་པ། དབང་བསྐུར་རྒྱས་གདབ། མཆོད་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། མཆོད་བསྟོད་རྒྱས་བསྡུས་ཅི་རིགས་ཀྱི་རྗེས་སུ། ལྕེ་ཧཱུྃ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་ཧཱུྃ་མཚན་གྱུར། བདུག་སྤོས་དང་རྡོར་དྲི་ཐོགས་ལ། གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བ། །ཁྱབ་བདག་དངོས་ཀུན་བདག་ཉིད་ཅན། །སྟོན་པའི་གཙོ་བོ་ཁྲག་འཐུང་དཔལ། །ཕག་མོ་ལྷན་ཅིག་ཡང་དག་གནས། །གང་ཞིག་ཕྱོགས་བཅུའི་དཔའ་བོ་དང་། །རིག་པའི་ལྷ་མོ་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་ཀུན། །མ་ལུས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །སློབ་མ་ལ་ནི་ཕན་པ་དང་། །ཁྱེད་རྣམས་ལ་ཡང་མཆོད་པའི་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་ཅན་བདག་འདི་ཞེས་པས། །ནང་པར་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བགྱི་འཚལ། །རྗེས་སུ་བརྩེ་བས་ཉེར་དགོངས་ཏེ། །ཉེ་བ་རུ་ནི་མཛད་པ་རིགས། །ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་ནས། སླར་ཡང་མཆོད་བསྟོད་བསྡུས་པ་བྱས་ལ། སྔར་གྱི་སྔགས་རྒྱ་སོགས་དང་། ནམ་མཁའི་ཁམས་ལ་རབ་ཏུ་བཞུགས་པར་གྱུར། །གྱི་བར་བརྗོད། བདུན་པ་བུམ་པ་སྟ་
གོན་ནི། བུམ་

【汉语翻译】
嗡。阿洛嘎。甘丹。尼维迪扬。夏布当。这样供养后，以“那嘛萨瓦 达塔嘎达”等念诵三遍供养食子。手持香炉、金刚杵和铃，祈请： 救护者一切佛陀的，行为方式和，特殊之处的，地和波罗蜜多上，天女您是见证者。 救护者释迦牟尼佛，如何摧毁魔军，同样我为了战胜魔军，绘制坛城。 这样祈祷后，土地神赐予加持融入该地。 将金刚结放在地上，念诵“嗡 班则 巴瓦 吽”三遍。 从金刚结中，吽字燃烧，下方地基变成金刚。 念诵“嗡 班则 哲 迪叉”三遍，使其稳固。 第六，准备神像时，在地面上用香水擦拭，去除沙子。 坛城的线条，按照通达者的坛城仪轨而来，如词句版印刷本所示。 然后面向东方，用五甘露和香混合，在主尊的位置涂成四方形，在四个眷属的位置涂成圆形，并念诵各自的咒语。 花朵的堆积在四个角落放置。 周围用供品环绕，进行净化。 从空性中，从埃字出现法生处。 从“我”的地方，放入“委任者”。 生起誓言尊，迎请智慧尊，灌顶加持，供养加持，随后进行丰简适宜的供养赞颂。 舌头吽，金刚独股吽，成为标志。 手持焚香和金刚香，从无二智慧中产生，遍主真实一切之主，导师主尊饮血尊，与母猪一同真实安住。 谁是十方勇士和，具有神变之明妃，菩萨等一切，请全部垂念我。 为了利益弟子和，也为了供养你们，金刚持我，祈请在此绘制坛城。 之后以慈悲垂念，请亲近。 这样祈祷三遍后，再次进行简略的供养赞颂，以及之前的咒语手印等，融入虚空界中。 这样说。 第七，准备宝瓶：宝瓶

【英语翻译】
Having offered with "Om. Aloka. Gandham. Nividyam. Shabdam," etc., offer the torma three times with "Nama Sarva Tathagata," etc. Holding the incense holder, vajra, and bell, pray: Goddess, you are the witness to the conduct and special qualities of all the Buddhas, the grounds, and the perfections. Just as the Protector Shakyamuni Buddha destroyed the armies of demons, so too, in order for me to be victorious over the armies of demons, I will draw the mandala. Having prayed in this way, the earth goddess grants permission and dissolves into that place. Place the vajra knot on the ground and recite "Om Vajri Bhava Hum" three times. From the vajra knot, the syllable Hum blazes forth, and the ground below becomes vajra. Stabilize it by reciting "Om Vajra Dridha Tishta" three times. Sixth, when preparing the deity, smear the ground with scented water, removing any sand. The lines of the mandala come from the mandala ritual of the accomplished ones, as it appears in the printed text. Then, facing east, mix the five elixirs and good scents, and smear the main place in a square shape and the places of the four retinues in a circular shape, reciting the respective mantras. Place clusters of flowers in the four corners. Surround the perimeter with offerings and purify. From emptiness, from the letter E arises the source of phenomena. From the place of "I," place "the entrusted one." Generate the samaya being, invoke the wisdom being, bestow empowerment, bless the offerings, and then perform offerings and praises, elaborate or concise as appropriate. Tongue Hum, vajra single point Hum, becomes the sign. Holding incense and vajra fragrance, arising from non-dual wisdom, the all-pervading true lord of all, the main teacher, the blood-drinking glorious one, together with the sow, truly abide. Whoever are the heroes of the ten directions and the vidyadharas with miraculous powers, all the bodhisattvas and so forth, please all heed me. For the benefit of the disciples and also for the sake of offering to you, Vajradhara I, pray to draw the mandala here. Afterwards, with compassion, please draw near. Having prayed in this way three times, again perform a brief offering and praise, and the previous mantras, mudras, etc., dissolve into the sphere of space. Speak in between. Seventh, preparing the vase: the vase

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
བསྐྱེད་འདོན་འགྲིགས་ལྟར་རོ། །བརྒྱད་པ་སློབ་མ་སྟ་གོན་ནི། སློབ་མ་ཉེར་ལྔའི་བར་ཟུང་དུ་མ་གྱུར་པ་རྣམས། ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཁྲུས་བྱས། སློབ་དཔོན་ལ་ཕྱག་གསུམ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཐམ་མོ་སྦྱར་ཏེ་འཁོད་པ་ལ། སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་དོན་གཉེར་གང་། །དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ནི་འཇུག་པར་བྱེད། །དེ་ལས་གཞན་པའི་དངོས་གྲུབ་འདོད། །གཞན་དག་འཇིན་རྟེན་གཞན་དོན་གཉེར། །འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་དོན་གཉེར་བའི། །དད་པ་མང་དུ་བྱེད་པ་ཡི། །བློ་ལྡན་དཀྱིལ་འཁོར་འཇུག་བྱ་ཡི། །ཚེ་འདིའི་འབྲས་བུ་འདོད་མི་བྱ། །ཚེ་འདི་འདོད་པར་གྱུར་པ་ལ། །འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་དོན་མི་འབྱུང་། །འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་དོན་གཉེར་སྐྱེས། །ཚེ་འདིར་འབྲས་བུ་རབ་ཏུ་རྒྱས། །ཞེས་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དུ་བཅུག་ཏེ། མཎྜལ་ཕུལ་ནས། དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སོགས་ནས། འཇུག་པར་འཚལ། །བར་ཞེས་ལན་གསུམ་རྗེས་ཟློས་བྱེད་དུ་བཅུག་ནས། སློབ་མའི་གཙོ་བོ་གཅིག་ལ་དམིགས་ཏེ། བུ་ཚུར་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཡི། །ཁྱོད་ནི་ཚུལ་ཆེན་སྣོད་ཡིན་ཏེ། །གསང་སྔགས་
སྤྱོད་ཚུལ་ཆོ་ག་ནི། །ཁྱོད་ལ་ཡང་དག་བསྟན་པར་བྱ། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་གང་འདས་དང་། །དེ་བཞིན་གང་དག་མ་བྱོན་དང་། །ད་ལྟར་བྱུང་བའི་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་བཞུགས་པ་རྣམས། །དེ་དག་ཀུན་གྱིས་གསང་སྔགས་ཀྱི། །ཆོ་ག་བཟང་པོ་འདི་མཁྱེན་ནས། །དཔའ་བོས་བྱང་ཆུབ་ཤིང་དྲུང་དུ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་མཚན་མེད་བརྙེས། །གསང་སྔགས་སྦྱོར་བ་མཉམ་མེད་པ། །སྐྱོབ་པ་ཤཱཀྱ་སེངྒེ་ཡིས། །བདུད་སྡེ་ཤིན་ཏུ་མི་ཟད་པ། །དཔུང་ཆེན་དག་ཀྱང་དེ་ཡིས་བཅོམ། །འཇིག་རྟེན་མཐུན་པར་གཤེགས་ནས་སུ། །འཁོར་ལོ་བསྐོར་ནས་མྱ་ངན་འདས། །དེ་བས་ཀུན་མཁྱེན་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །བུ་ཡིས་བློ་གྲོས་འདི་གྱིས་ཤིག །ཅེས་བརྗོད། དེ་ནས་སློབ་མས། འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་ལས་གྱུར་པའི། །ཞེས་པ་ནས། རྣམ་དག་བསམ་ཡས་ཡང་དག་བསྟེན་པར་བགྱི། །ཞེས་པའི་བར་ལྔ་རྣམ་དག་ཚོགས་ཞིང་གི་སྐབས་ལྟར་ལན་གསུམ་དང་།
སངས་རྒྱས་སྲས་བཅས་སོགས་ནས་འདས་ལ་འགོད། །ཅེས་པའི་བར་ལན་གསུམ་གྱིས་སྡོམ་པ་བཟུང་། སློབ་མའི་སྙིང་མགྲིན་དཔྲལ་བར་དྲིའི་ཐིག་ལེ་བྱ་ཞིང་། སྙིང་གར་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་ནག་པོ། །མགྲིན་པར་པདྨའི་ཟེའུ་འབྲུར་ཨཱཿདམར་པོ། །དཔྲལ་བར་འཁོར་ལོར་ༀ་དཀར་མཚན་པར་གྱུར། །ཞེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་། ཉེར་སྤྱོད་ལྔས་མཆོད། སོ་ཤིང་སོར་བཅུ་གཉིས་པ་དྲི་བཟང་གི་ཆུས་བྱུགས་ཤིང

【汉语翻译】
按照生起次第仪轨。第八，预备弟子：对于未成为双运的二十五名弟子，用事业宝瓶之水沐浴。在顶礼上师三次后，盖上印章安坐。为了追求真言的成就，进入此坛城。除了真言的成就外，还想要其他的成就，或者想要其他的世间利益，或者想要来世利益的人，要多生起信心。有智慧的人才能进入坛城，不要贪图今生的果报。如果贪图今生，就不能获得来世的利益。如果生起来世的利益之心，今生的果报也会非常兴盛。让他们生起殊胜的菩提心，献上曼扎。从“大乐您我”等开始，念诵“请准入”。让他们重复念诵三次。然后，专注于一位主要的弟子，说道：儿子，你属于伟大的大乘，你是伟大行为的法器，密咒的行为仪轨，我将如实地教导你。所有已经逝去的圆满正等觉，以及未来将要出现的圆满正等觉，还有现在已经出现的圆满正等觉，为了利益众生而安住。他们都知晓这殊胜的密咒仪轨，勇士在菩提树下，获得了无名的一切智智。无与伦比的密咒瑜伽，救怙主释迦狮子，摧毁了极其难以征服的魔众大军。在与世间和谐相处后，转动法轮后进入涅槃。因此，为了获得一切智智，儿子，你要这样做。然后，弟子说：从贪嗔痴所生起，直到清净无量真实依止。像清净资粮田一样念诵三次，从“佛陀及其眷属”等开始，直到“安立于寂灭”，念诵三次受持律仪。在弟子的心、喉、额头点上香水。心中，金刚的中心是黑色的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。喉间，莲花的蕊是红色的阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）。额头，法轮是白色的嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。这样加持，用五种妙欲供养。用涂有香水的十二指长的牙木

【英语翻译】
According to the generation stage ritual. Eighth, preparing the disciple: For the twenty-five disciples who have not become a union, bathe them with the water of the activity vase. After prostrating to the guru three times, seal them and have them sit down. Whoever seeks the accomplishment of mantra, enters this mandala. Besides the accomplishment of mantra, if one desires other accomplishments, or seeks other worldly benefits, or seeks benefits in the next life, one should generate much faith. Only those with wisdom should enter the mandala, do not desire the fruits of this life. If one desires this life, one will not obtain the benefits of the next life. If one generates the mind for the benefits of the next life, the fruits of this life will greatly increase. Have them generate the supreme bodhicitta, and offer a mandala. Starting from "Great bliss, you and I," etc., recite "Please allow entry." Have them repeat it three times. Then, focus on one main disciple and say: Son, you belong to the great Mahayana, you are a vessel for great conduct, the conduct ritual of secret mantra, I will teach you truthfully. All the fully enlightened Buddhas who have passed away, as well as the fully enlightened Buddhas who will appear in the future, and the fully enlightened Buddhas who have already appeared now, abide for the benefit of sentient beings. They all know this excellent secret mantra ritual, the hero under the Bodhi tree, attained the nameless omniscient wisdom. The unparalleled secret mantra yoga, the protector Shakya Simha, destroyed the extremely difficult to conquer army of demons. After being in harmony with the world, he turned the wheel of Dharma and entered Nirvana. Therefore, in order to obtain omniscient wisdom, son, you should do this. Then, the disciple says: From attachment, hatred, and ignorance, until pure, immeasurable, and truly rely. Recite three times like the pure field of merit, starting from "Buddha and his retinue," etc., until "establish in peace," recite three times and take the vows. Place fragrant water on the heart, throat, and forehead of the disciple. In the heart, the center of the vajra is a black Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ). In the throat, the stamen of the lotus is a red Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal meaning: Āḥ). On the forehead, the Dharma wheel is marked with a white Oṃ (Tibetan: ༀ, Devanagari: ॐ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Oṃ). Thus bless them, and offer the five desirable objects. A twelve-finger-long tooth stick smeared with fragrant water

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་། སྲད་བུ་དམར་པོས་བཅིངས་པའི་མེ་ཏོག་གིས་རྩེ་མོ་བརྒྱན་པ་སློབ་མའི་ལག་ཏུ་གཏད། དྲིས་བྱུགས་པའི་མཎྜལ་ཁྲུ་གང་གྲུ་བཞི་པ་ལ་ཁ་ཤར་བྱང་དུ་བལྟས་ལ། ༀ་བཛྲ་ཧཱ་ས་ཧ། ཡིས་རྩེ་མོ་ཅུང་ཟད་འཆོས་ཏེ་དོར། རྩེ་མོ་བདག་ལ་ལྟ་ན་མཆོག་དངོས་གྲུབ། །གྱེན་ཐུར་མཁའ་དང་ས་སྤྱོད་ཕྱོགས་ལྟ་ན། །འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་བརྒྱད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བོ། །སྲུང་སྐུད་དམར་པོ་ལུས་ཚད་དང་མཉམ་པ་སུམ་བལྟབ་ལ། ཁཎྜ་རོ་ཧེ་བདུན་བཟླས་ཤིང་མདུད་པ་གསུམ་གདབ། ཧཱུྃ་སྐྱེས་སྲད་བུས་བགེགས་སོགས་འགེགས་པར་གྱུར། ༀ་བུདྡྷ་མི་ཏི་རཀྵ་རཀྵ་སརྦཱཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་དཔུང་པ་གཡོན་དུ་བཅིངས་ནས་བསྲུང་། བཾ་སྐྱེས་དུང་ཆུས་སྡིག་
སྒྲིབ་བཀྲུ་བར་བྱེད། ༀ་ཧྲིཿབི་ཤུདྡྷཱཿདྷརྨྨཱཿསརྦ་པཱ་པཱ་ནི་ཙཱ་སྱ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦ་བི་ཀལྤཱན་ཨ་བ་ན་ཡ་ཧཱུྃ། ཞེས་ཁྱོར་བ་ལན་གསུམ་འཐུང་དུ་བཅུག །འཇིག་རྟེན་དུ་ནི་ཀུན་མཁྱེན་དང་། །ཨུ་དུམྦ་རའི་མེ་ཏོག་བཞིན། །བརྒྱ་ལམ་ན་ནི་རེས་འགའ་ཞིག །འབྱུང་འགྱུར་ཡང་ན་མི་འབྱུང་ངོ་། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་འབྱུང་བ། །དེ་བས་ཀྱང་ནི་དཀོན་པ་སྟེ། །གང་གིས་མཉམ་མེད་སེམས་ཅན་དོན། །མྱ་ངན་མི་འདའ་བྱེད་པར་ནུས། །བསྐལ་པ་བྱེ་བ་དུ་མ་རུ། །སྡིག་པ་བྱས་པར་གྱུར་པ་གང་། །དེ་ཀུན་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་འདྲ་བ། །མཐོང་བས་བྱང་བར་འགྱུར་ལགས་ན། །གྲགས་པ་མཐའ་ཡས་སྔགས་སྤྱོད་པའི། །ཚུལ་ལ་གནས་ན་སྨོས་ཅི་དགོས། །སྐྱོབ་པའི་གསང་སྔགས་བཟླས་ནས་ནི། །གོ་འཕང་བླ་ན་མེད་པར་འགྱུར། །གང་དག་སྤྱོད་པ་མཆོག་འདི་ལ། །བློ་གྲོས་བརྟན་ཅིང་མི་གཡོ་བ། །དེ་དག་གིས་ནི་ངན་འགྲོའི་རྒྱུ། །སྡུག་བསྔལ་ཀུན་འབྱུང་རབ་ཏུ་
བཅད། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། །རྙེད་པ་མཉམ་མེད་དེ་རིང་རྙེད། །གང་ཕྱིར་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་པ། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཀུན་གྱི་ནི། །བསྟན་པ་འདི་ལ་ཁྱེད་རྣམས་ཀུན། །ཡོངས་སུ་བཟུང་སྟེ་སྐྱེ་བཞིན་པས། །དེ་ཕྱིར་ཁྱེད་རྣམས་ཐེག་ཆེན་ལ། །སང་ནི་རབ་ཏུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཆེར་འབྱུང་བའི། །ལམ་མཆོག་འདི་ནི་དཔལ་དང་ལྡན། །ཁྱེད་རྣམས་དེར་ནི་དོང་བས་ན། །རང་བྱུང་སྐལ་པ་ཆེན་པོ་པ། །འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཡི། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་སུ་འགྱུར། །ༀ་བཛྲ་ཨམྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃཕཊ། ཅེས་བསྲུངས། ཧཱུྃ་དྷཱིཿལས་སྐྱེས་ཀུ་ཤ་དགེ་བའི་ལྟས། །ཧཱུྃ་དང་། དྷཱིཿལན་བདུན་དང་། ཁཎྜ་རོ་ཧེ་བཟླས་པ། ཆེ་བསྟན་དང་ཆུང་བ་སྔས་སུ་གཏད་ལ། ༀ་བཛྲ་ཏཱི

【汉语翻译】
将用红线系着的、顶端装饰着鲜花的花束交给学生。面向东西北方向，将涂有香水的、一肘长的正方形坛城放置好，念诵 嗡 班匝 哈萨 哈 (藏文：ༀ་བཛྲ་ཧཱ་ས་ཧ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra hāsa ha，汉语字面意思：嗡，金刚，哈萨，哈)，稍微调整顶端后丢弃。顶端朝向我，则获得殊胜成就。上下以及天空大地所行方向，则获得世间八护法的成就。将与身体等长的红色护身线折叠三次，念诵七遍卡扎若嘿，打三个结。吽字所生的红线能阻挡障碍等。念诵 嗡 布达 米底 惹恰 惹恰 萨尔瓦 梭哈 (藏文：ༀ་བུདྡྷ་མི་ཏི་རཀྵ་རཀྵ་སརྦཱཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ buddha miti rakṣa rakṣa sarvāṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，佛陀，米底，保护，保护，一切，梭哈)，系在左臂上进行守护。 班字所生的海螺水能洗净罪障。
念诵 嗡 舍 贝秀达 达玛 萨瓦 巴巴尼 匝萨亚 贝秀达亚 萨瓦 贝嘎班 阿瓦纳亚 吽 (藏文：ༀ་ཧྲིཿབི་ཤུདྡྷཱཿདྷརྨྨཱཿསརྦ་པཱ་པཱ་ནི་ཙཱ་སྱ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦ་བི་ཀལྤཱན་ཨ་བ་ན་ཡ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ viśuddhāḥ dharmmāḥ sarva pāpāni cā sya viśo dhaya sarva vikalpān ava naya hūṃ，汉语字面意思：嗡，舍，完全清净，诸法，一切，罪业，也，完全清净，一切，分别，去除，吽)，让其用手捧三次饮用。于世间中，如遍知者，如优昙婆罗花。百条道路中，偶尔出现，或者出现，或者不出现。出现密咒行持之方式，比那更加稀有。谁能为了无与伦比的众生，不入涅槃而行事？于无数亿劫中，无论造作何种罪业，仅仅见到如此坛城，就能得以清净。若安住于名声无边的密咒行持之方式，更不用说。念诵救护的密咒后，将获得无上果位。对于此殊胜行持，若智慧坚定而不动摇，这些人就能彻底断除恶趣之因，以及一切痛苦之源。大士们，你们今天获得了无与伦比的收获。因为诸佛菩萨，以及所有的大士们，都完全摄受你们，并在此教法中不断出生。因此，你们将在大乘中，明日得以殊胜出生。此大乘兴盛之道，具足光辉。你们在那里挖掘，是自生的具大福分者。将成为遍知一切世间的如来。念诵 嗡 班匝 阿弥利达 滚扎利 哈纳 哈纳 吽 啪 (藏文：ༀ་བཛྲ་ཨམྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta kuṇḍali hana hana hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，甘露，军荼利，打，打，吽，啪)进行守护。 从吽 德 (藏文：ཧཱུྃ་དྷཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ dhīḥ，汉语字面意思：吽，德)所生的吉祥草，是吉祥的象征。 吽 和 德 念诵七遍，以及念诵卡扎若嘿。将大的和小的作为枕头放置，念诵 嗡 班匝 德

【英语翻译】
The flower bouquet tied with a red thread and adorned with flowers at the top is given to the student. Facing east and north, place the square mandala of one cubit smeared with fragrance, and recite Oṃ Vajra Hāsa Ha (藏文：ༀ་བཛྲ་ཧཱ་ས་ཧ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra hāsa ha，汉语字面意思：Oṃ, Vajra, Hāsa, Ha), slightly adjust the top and discard it. If the top faces me, then the supreme accomplishment is achieved. If looking at the directions of upward and downward, sky and earth, then the accomplishments of the eight guardians of the world are achieved. Fold the red protection cord equal to the body length three times, recite Khanda Rohe seven times, and tie three knots. May the red thread born from Hūṃ obstruct obstacles and so on. Recite Oṃ Buddha Miti Rakṣa Rakṣa Sarvāṃ Svāhā (藏文：ༀ་བུདྡྷ་མི་ཏི་རཀྵ་རཀྵ་སརྦཱཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ buddha miti rakṣa rakṣa sarvāṃ svāhā，汉语字面意思：Oṃ, Buddha, Miti, Protect, Protect, All, Svāhā), tie it on the left arm and protect. May the conch water born from Vaṃ cleanse sins and obscurations.
Recite Oṃ Hriḥ Viśuddhāḥ Dharmmāḥ Sarva Pāpāni Cā Sya Viśo Dhaya Sarva Vikalpān Ava Naya Hūṃ (藏文：ༀ་ཧྲིཿབི་ཤུདྡྷཱཿདྷརྨྨཱཿསརྦ་པཱ་པཱ་ནི་ཙཱ་སྱ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦ་བི་ཀལྤཱན་ཨ་བ་ན་ཡ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ viśuddhāḥ dharmmāḥ sarva pāpāni cā sya viśo dhaya sarva vikalpān ava naya hūṃ，汉语字面意思：Oṃ, Hrīḥ, Completely Pure, Dharmas, All, Sins, Also, Completely Purify, All, Distortions, Remove, Hūṃ), and let them drink three handfuls. In the world, like the all-knowing one, like the Udumbara flower. In a hundred paths, it appears occasionally, either it appears or it does not appear. The appearance of the way of practicing secret mantras is even rarer than that. Who can act for the sake of incomparable sentient beings without entering into sorrow? In countless billions of kalpas, whatever sins have been committed, just by seeing such a mandala, one will be purified. If one abides in the way of practicing mantras with boundless fame, what need is there to mention? After reciting the saving secret mantra, one will attain the unsurpassed state. For those who have steadfast and unwavering wisdom in this supreme practice, they will completely cut off the cause of bad destinies and the source of all suffering. Great beings, you have gained the incomparable gain today. Because the Buddhas and Bodhisattvas, and all the great beings, are completely embracing you and are being born in this teaching. Therefore, you will be born supremely in the Great Vehicle tomorrow. This supreme path of the flourishing Great Vehicle is endowed with glory. Because you are digging there, you are self-born with great fortune. You will become the Tathāgatas who know all the worlds. Recite Oṃ Vajra Amṛta Kuṇḍali Hana Hana Hūṃ Phaṭ (藏文：ༀ་བཛྲ་ཨམྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta kuṇḍali hana hana hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Oṃ, Vajra, Amṛta, Kuṇḍali, Strike, Strike, Hūṃ, Phaṭ) for protection. The auspicious Kuśa grass born from Hūṃ Dhīḥ (藏文：ཧཱུྃ་དྷཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ dhīḥ，汉语字面意思：Hūṃ, Dhīḥ) is a sign of auspiciousness. Recite Hūṃ and Dhīḥ seven times, and recite Khanda Rohe. Place the large and small ones as pillows, and recite Oṃ Vajra Dhī

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ཀྵྞ་བཾ། དོ་ནུབ་རྨི་ལམ་གང་བྱུང་བ་ང་ལ་སྨྲོས་ཤིག །ཅེས་བསྒོས་ནས་སོ་སོའི་གནས་སུ་བཏང་ངོ། །དགུ་པ་ཐིག་ཚོན་ལྷག་གནས་ནི་སྤར་གཞུང་ལྟར་རོ། །བདེ་མཆོག་ལྷ་ལྔའི་ཆོ་ག་ལྟ་གོན་དང་ཕྱག་བཞི་པ་བཅས་ནག་འགྲོས་སྤར་གསར་དུ་
བསྐྲུན་པ་འདིར་གཏེར་སྒར་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ནས་ཞལ་འདེབས་འབྲེལ་འཇོག་དང་ཆེད་དུ་གསུང་བསྐུལ་གནང་བ་ལྟར་སྒྲུབ་སློབ་བླ་མིང་དོན་གྲུབ་ནས་ཡོན་སྦྱར་སྤར་དུ་བསྒྲུབས་པས་འབྲེལ་ཐོགས་རྣམས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག། ༈ །།མཁོ་རྒུའི་ལོངས་སྤྱོད་འཛོམས་ཀྱང་མ་བསགས་ཤིང་། །འདོད་ཡོན་འཁོར་མང་ཚོགས་ཀྱང་མ་ཞེན་པར། །བསླབ་གསུམ་སྡེ་སྣོད་རིག་པའི་བང་མཛོད་དེ། །སྤོང་དང་ཀློག་པའི་སྙིང་གི་དབུས་སུ་བསྐྱིལ། །ཅེས་པ་འདིའང་རྫོགས་ཆེན་དཔོན་སློབ་ཀརྨ་ངེས་དོན་གསུང་རབ་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་དུ་འབོད་པ་དེས་ཐུན་སེང་ཞིག་ལ་མཁའ་ལྡིང་ཕུག་ཏུ་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།
དཔལ་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་ལྷ་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག

【汉语翻译】
ༀ་བཾ། 今晚做了什么梦，请告诉我。这样吩咐后，各自回到自己的位置。第九，关于线条和颜色的剩余部分，按照印版书籍（的规定）。吉祥胜乐金刚五尊仪轨，包括观修仪轨和四臂（胜乐金刚），以黑色字体新印制，此处由掘藏寺弥觉多吉捐资并特别劝请，故由修行学徒喇嘛名顿珠出资印制，愿所有相关者皆能登上金刚萨埵的果位。༈ 即使生活所需受用圆满，也不积攒；即使拥有众多欲妙眷属，也不贪恋。将三学部的智慧宝藏，安置于舍弃和阅读的心脏中央。这段话也是由佐钦班智达噶玛内顿松饶丹贝坚赞所写，他在一个闲暇时于空行洞中写下，愿吉祥增长！ །།萨瓦芒嘎拉姆！། །吉祥胜乐金刚五尊坛城仪轨。

【英语翻译】
ༀ་བཾ། Tell me what you dreamed tonight. After instructing thus, they were sent to their respective places. Ninth, the remaining part of the lines and colors is according to the printed book. The ritual of the five deities of glorious Chakrasamvara, including the contemplation ritual and the four-armed one, is newly printed in black letters. Here, Terton Migyur Dorje of Terdak Monastery made a donation and specially requested it, so the practitioner student Lama Mingdon Drup sponsored the printing, may all those connected be established on the state of Vajrasattva. ༈ Even though the necessities of life are complete, do not accumulate them; even though you have many desirable retinue, do not be attached to them. Place the treasury of wisdom of the three trainings in the center of the heart of renunciation and reading. This was also written by Dzogchen Ponlop Karma Nedon Sungrap Tenpai Gyaltsen, who wrote it in a secluded time in the Khading Cave, may auspiciousness increase! །།Sarva Mangalam! །། The ritual of the mandala of the five deities of glorious Chakrasamvara.

============================================================

